| Chapter 3 |
|
My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation. |
| Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
|
|
For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. |
| Pois todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
|
|
Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. |
| Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
|
|
Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth. |
| Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
|
|
Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth! |
| Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
|
|
And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell. |
| A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
|
|
For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind: |
| Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano;
|
|
But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. |
| mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
|
|
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. |
| Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
|
|
Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be. |
| Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
|
|
Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter? |
| Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
|
|
Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh. |
| Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
|
|
Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom. |
| Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
|
|
But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth. |
| Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
|
|
This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish. |
| Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
|
|
For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. |
| Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
|
|
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. |
| Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
|
|
And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace. |
| Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
|