| Chapter 4 |
|
From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members? |
| Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
|
|
Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not. |
| Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
|
|
Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts. |
| Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
|
|
Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God. |
| Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
|
|
Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy? |
| Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
|
|
But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble. |
| Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
|
|
Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you. |
| Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
|
|
Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded. |
| Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
|
|
Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness. |
| Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
|
|
Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up. |
| Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
|
|
Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge. |
| Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
|
|
There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another? |
| Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
|
|
Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain: |
| Eia agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
|
|
Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away. |
| No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
|
|
For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that. |
| Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
|
|
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. |
| Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
|
|
Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin. |
| Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
|