| Chapter 1 |
|
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting. |
| Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
|
|
My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations; |
| Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
|
|
Knowing this, that the trying of your faith worketh patience. |
| sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
|
|
But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing. |
| e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
|
|
If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. |
| Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
|
|
But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. |
| Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
|
|
For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. |
| Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
|
|
A double minded man is unstable in all his ways. |
| homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
|
|
Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: |
| Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
|
|
But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. |
| e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
|
|
For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways. |
| Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
|
|
Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him. |
| Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
|
|
Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: |
| Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
|
|
But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed. |
| Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
|
|
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death. |
| então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
|
|
Do not err, my beloved brethren. |
| Não vos enganeis, meus amados irmãos.
|
|
Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. |
| Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
|
|
Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures. |
| Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
|
|
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: |
| Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
|
|
For the wrath of man worketh not the righteousness of God. |
| Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
|
|
Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls. |
| Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
|
|
But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves. |
| E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
|
|
For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass: |
| Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
|
|
For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was. |
| porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
|
|
But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed. |
| Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
|
|
If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain. |
| Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
|
|
Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world. |
| A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
|