| Chapter 5 |
|
For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins: |
| Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
|
|
Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity. |
| podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
|
|
And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins. |
| E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.
|
|
And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron. |
| Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.
|
|
So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee. |
| assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
|
|
As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. |
| como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
|
|
Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared; |
| O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,
|
|
Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered; |
| ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;
|
|
And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him; |
| e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
|
|
Called of God an high priest after the order of Melchisedec. |
| sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
|
|
Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing. |
| Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.
|
|
For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat. |
| Porque, devendo já ser mestres em razão do tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.
|
|
For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe. |
| Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;
|
|
But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil. |
| mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal.
|