| Chapter 4 |
|
Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it. |
| Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
|
|
For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it. |
| Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
|
|
For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. |
| Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
|
|
For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. |
| pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
|
|
And in this place again, If they shall enter into my rest. |
| e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
|
|
Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: |
| Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
|
|
Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts. |
| determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
|
|
For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. |
| Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
|
|
There remaineth therefore a rest to the people of God. |
| Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
|
|
For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his. |
| Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
|
|
Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief. |
| Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
|
|
For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart. |
| Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
|
|
Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do. |
| E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
|
|
Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession. |
| Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
|
|
For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. |
| Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer- se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
|
|
Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need. |
| Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.
|