| Chapter 3 |
|
This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work. |
| Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
|
|
A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach; |
| É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
|
|
Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous; |
| não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
|
|
One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity; |
| que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
|
|
(For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?) |
| (pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
|
|
Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil. |
| não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
|
|
Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil. |
| Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
|
|
Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre; |
| Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
|
|
Holding the mystery of the faith in a pure conscience. |
| guardando o mistério da fé numa consciência pura.
|
|
And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless. |
| E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
|
|
Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things. |
| Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
|
|
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. |
| Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
|
|
For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. |
| Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
|
|
These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly: |
| Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
|
|
But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth. |
| para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
|
|
And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. |
| E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.
|