| Chapter 2 |
|
I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; |
| Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
|
|
For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. |
| pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
|
|
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; |
| Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
|
|
Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth. |
| o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
|
|
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; |
| Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
|
|
Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. |
| o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
|
|
Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. |
| para o que (digo a verdade, não minto) eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
|
|
I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. |
| Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
|
|
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; |
| Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
|
|
But (which becometh women professing godliness) with good works. |
| mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
|
|
Let the woman learn in silence with all subjection. |
| A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
|
|
But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. |
| Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
|
|
For Adam was first formed, then Eve. |
| Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
|
|
And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. |
| E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
|
|
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety. |
| salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
|