| Chapter 4 |
|
Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils; |
| Mas o Espírito expressamente diz que em tempos posteriores alguns apostatarão da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores, e a doutrinas de demônios,
|
|
Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron; |
| pela hipocrisia de homens que falam mentiras e têm a sua própria consciência cauterizada,
|
|
Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth. |
| proibindo o casamento, e ordenando a abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ações de graças pelos que são fiéis e que conhecem bem a verdade;
|
|
For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving: |
| pois todas as coisas criadas por Deus são boas, e nada deve ser rejeitado se é recebido com ações de graças;
|
|
For it is sanctified by the word of God and prayer. |
| porque pela palavra de Deus e pela oração são santificadas.
|
|
If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained. |
| Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, nutrido pelas palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido;
|
|
But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness. |
| mas rejeita as fábulas profanas e de velhas. Exercita-te a ti mesmo na piedade.
|
|
For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come. |
| Pois o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, visto que tem a promessa da vida presente e da que há de vir.
|
|
This is a faithful saying and worthy of all acceptation. |
| Fiel é esta palavra e digna de toda aceitação.
|
|
For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe. |
| Pois para isto é que trabalhamos e lutamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
|
|
These things command and teach. |
| Manda estas coisas e ensina-as.
|
|
Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. |
| Ninguém despreze a tua mocidade, mas sê um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
|
|
Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. |
| até que eu vá, aplica-te à leitura, à exortação, e ao ensino.
|
|
Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. |
| Não negligencies o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbítero.
|
|
Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all. |
| Ocupa-te destas coisas, dedica-te inteiramente a elas, para que o teu progresso seja manifesto a todos.
|
|
Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee. |
| Tem cuidado de ti mesmo e do teu ensino; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.
|