| Chapter 4 |
|
I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called, |
| Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
|
|
With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love; |
| com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
|
|
Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. |
| procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
|
|
There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling; |
| Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
|
|
One Lord, one faith, one baptism, |
| um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
|
|
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all. |
| um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
|
|
But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ. |
| Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
|
|
Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men. |
| Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
|
|
(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth? |
| Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
|
|
He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.) |
| Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
|
|
And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers; |
| E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
|
|
For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ: |
| tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
|
|
Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ: |
| até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
|
|
That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive; |
| para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
|
|
But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ: |
| antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
|
|
From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love. |
| do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
|
|
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind, |
| Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
|
|
Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart: |
| entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
|
|
Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness. |
| os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
|
|
But ye have not so learned Christ; |
| Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
|
|
If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus: |
| se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
|
|
That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts; |
| a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
|
|
And be renewed in the spirit of your mind; |
| a vos renovar no espírito da vossa mente;
|
|
And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness. |
| e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
|
|
Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another. |
| Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
|
|
Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath: |
| Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
|
|
Neither give place to the devil. |
| nem deis lugar ao Diabo.
|
|
Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth. |
| Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
|
|
Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers. |
| Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
|
|
And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption. |
| E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
|
|
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice: |
| Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
|
|
And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you. |
| Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
|