| Chapter 3 |
|
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, |
| Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
|
|
If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward: |
| Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
|
|
How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words, |
| como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
|
|
Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ) |
| pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
|
|
Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; |
| o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
|
|
That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel: |
| a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
|
|
Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power. |
| do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
|
|
Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; |
| A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
|
|
And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ: |
| e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
|
|
To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God, |
| para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
|
|
According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: |
| segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
|
|
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him. |
| no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
|
|
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory. |
| Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
|
|
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ, |
| Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
|
|
Of whom the whole family in heaven and earth is named, |
| do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
|
|
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man; |
| para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
|
|
That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love, |
| que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
|
|
May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height; |
| possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
|
|
And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God. |
| e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
|
|
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, |
| Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
|
|
Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen. |
| a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
|