| Chapter 12 |
|
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. |
| Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
|
|
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led. |
| Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
|
|
Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. |
| Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
|
|
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. |
| Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
|
|
And there are differences of administrations, but the same Lord. |
| E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
|
|
And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all. |
| E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
|
|
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal. |
| A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
|
|
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; |
| Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
|
|
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit; |
| a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
|
|
To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: |
| a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
|
|
But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will. |
| Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
|
|
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. |
| Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
|
|
For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit. |
| Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
|
|
For the body is not one member, but many. |
| Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
|
|
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body? |
| Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
|
|
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body? |
| E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
|
|
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling? |
| Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
|
|
But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him. |
| Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
|
|
And if they were all one member, where were the body? |
| E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
|
|
But now are they many members, yet but one body. |
| Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
|
|
And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you. |
| E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
|
|
Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary: |
| Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
|
|
And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness. |
| e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
|
|
For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked: |
| ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
|
|
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another. |
| para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
|
|
And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it. |
| De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
|
|
Now ye are the body of Christ, and members in particular. |
| Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
|
|
And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues. |
| E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
|
|
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles? |
| Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
|
|
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret? |
| Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
|
|
But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way. |
| Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
|