| Chapter 4 |
|
Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God. |
| Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
|
|
Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful. |
| Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
|
|
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self. |
| Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
|
|
For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord. |
| Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
|
|
Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God. |
| Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
|
|
And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another. |
| Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
|
|
For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it? |
| Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
|
|
Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you. |
| Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
|
|
For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men. |
| Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
|
|
We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised. |
| Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
|
|
Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace; |
| Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
|
|
And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it: |
| e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
|
|
Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day. |
| somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
|
|
I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you. |
| Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
|
|
For though ye have ten thousand instructors in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel. |
| Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
|
|
Wherefore I beseech you, be ye followers of me. |
| Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
|
|
For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church. |
| Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
|
|
Now some are puffed up, as though I would not come to you. |
| Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
|
|
But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power. |
| Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
|
|
For the kingdom of God is not in word, but in power. |
| Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
|
|
What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness? |
| Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
|