| Chapter 13 |
|
Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God. |
| Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
|
|
Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation. |
| Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
|
|
For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same: |
| Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
|
|
For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. |
| porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
|
|
Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake. |
| Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
|
|
For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing. |
| Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
|
|
Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour. |
| Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
|
|
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law. |
| A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
|
|
For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself. |
| Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
|
|
Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law. |
| O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
|
|
And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed. |
| E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
|
|
The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light. |
| A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
|
|
Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying. |
| Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
|
|
But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof. |
| Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
|