| Chapter 3 |
|
There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: |
| Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
|
|
The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him. |
| Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
|
|
Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. |
| Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
|
|
Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? |
| Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
|
|
Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. |
| Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
|
|
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. |
| O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
|
|
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. |
| Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
|
|
The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit. |
| O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
|
|
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? |
| Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?
|
|
Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things? |
| Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?
|
|
Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness. |
| Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!
|
|
If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? |
| Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
|
|
And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven. |
| Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem.
|
|
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up: |
| E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
|
|
That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. |
| para que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna.
|
|
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. |
| Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
|
|
For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. |
| Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
|
|
He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God. |
| Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
|
|
And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. |
| E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más.
|
|
For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. |
| Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
|
|
But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God. |
| Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.
|
|
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized. |
| Depois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava.
|
|
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. |
| Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ía e se batizava.
|
|
For John was not yet cast into prison. |
| Pois João ainda não fora lançado no cárcere.
|
|
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. |
| Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.
|
|
And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him. |
| E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele.
|
|
John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven. |
| Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
|
|
Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. |
| Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
|
|
He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled. |
| Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo.
|
|
He must increase, but I must decrease. |
| É necessário que ele cresça e que eu diminua.
|
|
He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all. |
| Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
|
|
And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony. |
| Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
|
|
He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true. |
| Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.
|
|
For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him. |
| Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.
|
|
The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand. |
| O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
|
|
He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him. |
| Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.
|