| Chapter 16 |
|
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him. |
| Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
|
|
And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun. |
| E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
|
|
And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre? |
| E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
|
|
And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great. |
| Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
|
|
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted. |
| e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
|
|
And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him. |
| Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
|
|
But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you. |
| Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
|
|
And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid. |
| E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
|
|
Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils. |
| Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
|
|
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept. |
| Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
|
|
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not. |
| e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
|
|
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country. |
| Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
|
|
And they went and told it unto the residue: neither believed they them. |
| os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
|
|
Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen. |
| Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
|
|
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature. |
| E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
|
|
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. |
| Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
|
|
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; |
| E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
|
|
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover. |
| pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
|
|
So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God. |
| Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
|
|
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen. |
| Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
|