King James Bible - Português (brasileiro) Bíblia - João Ferreira de Almeida Atualizada

Ecclesiastes 4
Eclesiastes 4     

Ecclesiastes or, The Preacher
Eclesiastes

Return to Index
Retorne a índice

Chapter 5

Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.

 

Guarda o teu pé, quando fores à casa de Deus; porque chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer sacrifícios de tolos; pois não sabem que fazem mal.   

Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.

 

Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma na presença de Deus; porque Deus está no céu, e tu estás sobre a terra; portanto sejam poucas as tuas palavras.   

For a dream cometh through the multitude of business; and a fool's voice is known by multitude of words.

 

Porque, da multidão de trabalhos vêm os sonhos, e da multidão de palavras, a voz do tolo.   

When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.

 

Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos. O que votares, paga-o.   

Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.

 

Melhor é que não votes do que votares e nao pagares.   

Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands?

 

Não consintas que a tua boca faça pecar a tua carne, nem digas na presença do anjo que foi erro; por que razão se iraria Deus contra a tua voz, e destruiria a obra das tuas mãos?   

For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God.

 

Porque na multidão dos sonhos há vaidades e muitas palavras; mas tu teme a Deus.   

If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they.

 

Se vires em alguma província opressão de pobres, e a perversão violenta do direito e da justiça, não te maravilhes de semelhante caso. Pois quem está altamente colocado tem superior que o vigia; e há mais altos ainda sobre eles.   

Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.

 

O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.   

He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity.

 

Quem ama o dinheiro não se fartará de dinheiro; nem o que ama a riqueza se fartará do ganho; também isso é vaidade.   

When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes?

 

Quando se multiplicam os bens, multiplicam-se também os que comem; e que proveito tem o seu dono senão o de vê-los com os seus olhos?   

The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.

 

Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco quer muito; mas a saciedade do rico não o deixa dormir.   

There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt.

 

Há um grave mal que vi debaixo do sol: riquezas foram guardadas por seu donó para o seu próprio dano;   

But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.

 

e as mesmas riquezas se perderam por qualquer má aventura; e havendo algum filho nada fica na sua mão.   

As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.

 

Como saiu do ventre de sua mãe, assim também se irá, nu como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na mão.   

And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind?

 

Ora isso é um grave mal; porque justamente como veio, assim há de ir; e que proveito lhe vem de ter trabalhado para o vento,   

All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness.

 

e de haver passado todos os seus dias nas trevas, e de haver padecido muito enfado, enfermidades e aborrecimento?   

Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion.

 

Eis aqui o que eu vi, uma boa e bela coisa: alguém comer e beber, e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol, todos os dias da vida que Deus lhe deu; pois esse é o seu quinhão.   

Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God.

 

E quanto ao homem a quem Deus deu riquezas e bens, e poder para desfrutá-los, receber o seu quinhão, e se regozijar no seu trabalho, isso é dom de Deus.   

For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart.

 

Pois não se lembrará muito dos dias da sua vida; porque Deus lhe enche de alegria o coração.   

Ecclesiastes 6 - Eclesiastes 6

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com