| Chapter 20 |
|
Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. |
| O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
|
|
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. |
| Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
|
|
It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. |
| Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
|
|
The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. |
| O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
|
|
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. |
| Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
|
|
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? |
| Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
|
|
The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. |
| O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
|
|
A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. |
| Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
|
|
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? |
| Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
|
|
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. |
| O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
|
|
Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. |
| Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
|
|
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. |
| O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
|
|
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. |
| Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
|
|
It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. |
| Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
|
|
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. |
| Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
|
|
Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. |
| Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
|
|
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
| Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
|
|
Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. |
| Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudencia faze a guerra.
|
|
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. |
| O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
|
|
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. |
| O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
|
|
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. |
| A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
|
|
Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. |
| Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
|
|
Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. |
| Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
|
|
Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? |
| Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
|
|
It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry. |
| Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
|
|
A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. |
| O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
|
|
The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. |
| O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
|
|
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. |
| A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
|
|
The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head. |
| A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
|
|
The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly. |
| Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.
|