| Chapter 18 |
|
Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom. |
| Aquele que vive isolado busca seu próprio desejo; insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
|
|
A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself. |
| O tolo não toma prazer no entendimento, mas tão somente em revelar a sua opinião.
|
|
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach. |
| Quando vem o ímpio, vem também o desprezo; e com a desonra vem o opróbrio.
|
|
The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook. |
| Aguas profundas são as palavras da boca do homem; e a fonte da sabedoria é um ribeiro que corre.
|
|
It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment. |
| Não é bom ter respeito à pessoa do impio, nem privar o justo do seu direito.
|
|
A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes. |
| Os lábios do tolo entram em contendas, e a sua boca clama por açoites.
|
|
A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul. |
| A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
|
|
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. |
| As palavras do difamador são como bocados doces, que penetram até o íntimo das entranhas.
|
|
He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster. |
| Aquele que é remisso na sua obra é irmão do que é destruidor.
|
|
The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe. |
| Torre forte é o nome do Senhor; para ela corre o justo, e está seguro.
|
|
The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit. |
| Os bens do rico são a sua cidade forte, e como um muro alto na sua imaginação.
|
|
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility. |
| Antes da ruína eleva-se o coração do homem; e adiante da honra vai a humildade.
|
|
He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him. |
| Responder antes de ouvir, é estultícia e vergonha.
|
|
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear? |
| O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará?
|
|
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge. |
| O coração do entendido adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento;
|
|
A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men. |
| O presente do homem alarga-lhe o caminho, e leva-o à presença dos grandes.
|
|
He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him. |
| O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina.
|
|
The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty. |
| A sorte faz cessar os pleitos, e decide entre os poderosos.
|
|
A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle. |
| um irmão ajudado pelo irmão é como uma cidade fortificada; é forte como os ferrolhos dum castelo.
|
|
A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled. |
| O homem se fartará do fruto da sua boca; dos renovos dos seus lábios se fartará.
|
|
Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof. |
| A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
|
|
Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD. |
| Quem encontra uma esposa acha uma coisa boa; e alcança o favor do Senhor.
|
|
The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly. |
| O pobre fala com rogos; mas o rico responde com durezas.
|
|
A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother. |
| O homem que tem muitos amigos, tem-nos para a sua ruína; mas há um amigo que é mais chegado do que um irmão.
|