| Chapter 8 |
|
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? |
| Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
|
|
She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. |
| No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
|
|
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
| Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
|
|
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. |
| A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
|
|
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. |
| Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
|
|
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. |
| Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
|
|
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. |
| Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
|
|
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. |
| Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
|
|
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. |
| Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
|
|
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. |
| Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
|
|
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. |
| Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
|
|
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. |
| Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
|
|
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. |
| O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
|
|
Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. |
| Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
|
|
By me kings reign, and princes decree justice. |
| Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
|
|
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. |
| Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
|
|
I love them that love me; and those that seek me early shall find me. |
| Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
|
|
Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. |
| Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
|
|
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. |
| Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
|
|
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: |
| Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
|
|
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. |
| dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
|
|
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. |
| O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
|
|
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. |
| Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
|
|
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
| Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d`água.
|
|
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: |
| Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
|
|
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. |
| quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
|
|
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: |
| Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
|
|
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: |
| quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
|
|
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: |
| quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
|
|
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; |
| então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
|
|
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. |
| folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
|
|
Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. |
| Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
|
|
Hear instruction, and be wise, and refuse it not. |
| Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
|
|
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. |
| Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
|
|
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. |
| Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
|
|
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death. |
| Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
|