| Chapter 5 |
|
My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: |
| Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinão teu ouvido à minha prudência;
|
|
That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge. |
| para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
|
|
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: |
| Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
|
|
But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword. |
| mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
|
|
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. |
| Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.
|
|
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. |
| Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
|
|
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. |
| Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
|
|
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: |
| Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
|
|
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: |
| para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
|
|
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; |
| para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
|
|
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, |
| e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
|
|
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; |
| e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!
|
|
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! |
| e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
|
|
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
| Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.
|
|
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. |
| Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
|
|
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. |
| Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
|
|
Let them be only thine own, and not strangers' with thee. |
| Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
|
|
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. |
| Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
|
|
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. |
| Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
|
|
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? |
| E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
|
|
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. |
| Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
|
|
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. |
| Quanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
|
|
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. |
| Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.
|