| Chapter 109 |
|
To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise; |
| Ó Deus do meu louvor, não te cales;
|
|
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue. |
| pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
|
|
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. |
| Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
|
|
For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer. |
| Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração.
|
|
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love. |
| Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
|
|
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. |
| Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador.
|
|
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. |
| Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
|
|
Let his days be few; and let another take his office. |
| Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
|
|
Let his children be fatherless, and his wife a widow. |
| Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
|
|
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places. |
| Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
|
|
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. |
| O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
|
|
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children. |
| Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
|
|
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out. |
| Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
|
|
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out. |
| Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
|
|
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth. |
| Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
|
|
Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart. |
| Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
|
|
As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him. |
| Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
|
|
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones. |
| Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
|
|
Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually. |
| Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
|
|
Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul. |
| Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
|
|
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me. |
| Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
|
|
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. |
| pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
|
|
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. |
| Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
|
|
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness. |
| Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
|
|
I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads. |
| Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
|
|
Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy: |
| Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
|
|
That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it. |
| Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
|
|
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice. |
| Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
|
|
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. |
| Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
|
|
I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude. |
| Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
|
|
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul. |
| Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.
|