| Chapter 107 |
|
O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever. |
| Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
|
|
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy; |
| digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
|
|
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. |
| e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
|
|
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. |
| Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
|
|
Hungry and thirsty, their soul fainted in them. |
| Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
|
|
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses. |
| E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
|
|
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation. |
| conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
|
|
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
| Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
|
|
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness. |
| Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
|
|
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; |
| Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
|
|
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High: |
| por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
|
|
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. |
| eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
|
|
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses. |
| Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
|
|
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder. |
| Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
|
|
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
| Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
|
|
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. |
| Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
|
|
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. |
| Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
|
|
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death. |
| A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
|
|
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses. |
| Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
|
|
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions. |
| Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
|
|
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
| Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
|
|
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. |
| Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
|
|
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; |
| Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
|
|
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. |
| esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
|
|
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. |
| Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
|
|
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. |
| Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
|
|
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end. |
| Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
|
|
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. |
| Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
|
|
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. |
| Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
|
|
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. |
| Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
|
|
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
| Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
|
|
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. |
| Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
|
|
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; |
| Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
|
|
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. |
| a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
|
|
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. |
| Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
|
|
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; |
| E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
|
|
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. |
| semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
|
|
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. |
| Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
|
|
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow. |
| Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
|
|
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way. |
| ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
|
|
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock. |
| Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
|
|
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth. |
| Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
|
|
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD. |
| Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.
|