| Chapter 106 |
|
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. |
| Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
|
|
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise? |
| Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
|
|
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times. |
| Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
|
|
Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation; |
| Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
|
|
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. |
| para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
|
|
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. |
| Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
|
|
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. |
| Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
|
|
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known. |
| Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
|
|
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness. |
| Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
|
|
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy. |
| Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
|
|
And the waters covered their enemies: there was not one of them left. |
| As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
|
|
Then believed they his words; they sang his praise. |
| Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
|
|
They soon forgat his works; they waited not for his counsel: |
| Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
|
|
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert. |
| mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
|
|
And he gave them their request; but sent leanness into their soul. |
| E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
|
|
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD. |
| Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
|
|
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram. |
| Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
|
|
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. |
| ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
|
|
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image. |
| Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
|
|
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. |
| Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
|
|
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; |
| Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
|
|
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. |
| maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
|
|
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. |
| Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
|
|
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word: |
| Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
|
|
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD. |
| antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
|
|
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness: |
| Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
|
|
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands. |
| que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
|
|
They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead. |
| Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
|
|
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them. |
| Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
|
|
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed. |
| Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
|
|
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. |
| E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
|
|
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes: |
| Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
|
|
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips. |
| porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
|
|
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: |
| Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
|
|
But were mingled among the heathen, and learned their works. |
| antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
|
|
And they served their idols: which were a snare unto them. |
| Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
|
|
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, |
| sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
|
|
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. |
| e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
|
|
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. |
| Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
|
|
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. |
| Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
|
|
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them. |
| entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
|
|
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand. |
| Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
|
|
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity. |
| Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
|
|
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry: |
| Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
|
|
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies. |
| e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
|
|
He made them also to be pitied of all those that carried them captives. |
| Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
|
|
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. |
| Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
|
|
Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD. |
| Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.
|