| Chapter 102 |
|
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. |
| Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
|
|
Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. |
| Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
|
|
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. |
| Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
|
|
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. |
| O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
|
|
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. |
| Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.
|
|
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. |
| Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
|
|
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. |
| Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
|
|
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. |
| Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
|
|
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, |
| Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
|
|
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. |
| por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
|
|
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. |
| Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
|
|
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations. |
| Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
|
|
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. |
| Tu te lenvantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
|
|
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. |
| Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
|
|
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. |
| As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
|
|
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. |
| quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
|
|
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. |
| atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
|
|
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD. |
| Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
|
|
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; |
| Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
|
|
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; |
| para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;
|
|
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; |
| a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
|
|
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. |
| quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
|
|
He weakened my strength in the way; he shortened my days. |
| Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
|
|
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. |
| Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
|
|
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. |
| Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
|
|
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: |
| Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mundarás, e ficarão mudados.
|
|
But thou art the same, and thy years shall have no end. |
| Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
|
|
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee. |
| Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.
|