| Chapter 90 |
|
A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our dwelling place in all generations. |
| Senhor, tu tens sido o nosso refúgio de geração em geração.
|
|
Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God. |
| Antes que nascessem os montes, ou que tivesses formado a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade tu és Deus.
|
|
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men. |
| Tu reduzes o homem ao pó, e dizes: Voltai, filhos dos homens!
|
|
For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night. |
| Porque mil anos aos teus olhos são como o dia de ontem que passou, e como uma vigília da noite.
|
|
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. |
| Tu os levas como por uma torrente; são como um sono; de manhã são como a erva que cresce;
|
|
In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth. |
| de manhã cresce e floresce; à tarde corta-se e seca.
|
|
For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled. |
| Pois somos consumidos pela tua ira, e pelo teu furor somos conturbados.
|
|
Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance. |
| Diante de ti puseste as nossas iniqüidades, à luz do teu rosto os nossos pecados ocultos.
|
|
For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told. |
| Pois todos os nossos dias vão passando na tua indignação; acabam-se os nossos anos como um suspiro.
|
|
The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. |
| A duração da nossa vida é de setenta anos; e se alguns, pela sua robustez, chegam a oitenta anos, a medida deles é canseira e enfado; pois passa rapidamente, e nós voamos.
|
|
Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath. |
| Quem conhece o poder da tua ira? e a tua cólera, segundo o temor que te é devido?
|
|
So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom. |
| Ensina-nos a contar os nossos dias de tal maneira que alcancemos corações sábios.
|
|
Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants. |
| Volta-te para nós, Senhor! Até quando? Tem compaixão dos teus servos.
|
|
O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. |
| Sacia-nos de manhã com a tua benignidade, para que nos regozijemos e nos alegremos todos os nossos dias.
|
|
Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. |
| Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal.
|
|
Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children. |
| Apareça a tua obra aos teus servos, e a tua glória sobre seus filhos.
|
|
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it. |
| Seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos.
|