| Chapter 89 |
|
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. |
| Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade.
|
|
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. |
| Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
|
|
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, |
| Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
|
|
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. |
| Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações.
|
|
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints. |
| Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
|
|
For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? |
| Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor,
|
|
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him. |
| um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor?
|
|
O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? |
| Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
|
|
Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. |
| Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.
|
|
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. |
| Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.
|
|
The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. |
| São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
|
|
The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. |
| O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
|
|
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. |
| Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra.
|
|
Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. |
| Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti.
|
|
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. |
| Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,
|
|
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. |
| que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado.
|
|
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. |
| Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
|
|
For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king. |
| Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.
|
|
Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. |
| Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.
|
|
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: |
| Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
|
|
With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. |
| A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá.
|
|
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. |
| O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.
|
|
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. |
| Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei.
|
|
But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. |
| A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder.
|
|
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. |
| Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.
|
|
He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. |
| Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
|
|
Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. |
| Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra.
|
|
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. |
| Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.
|
|
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. |
| Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.
|
|
If his children forsake my law, and walk not in my judgments; |
| Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,
|
|
If they break my statutes, and keep not my commandments; |
| se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
|
|
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. |
| então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade.
|
|
Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. |
| Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.
|
|
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. |
| Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios.
|
|
Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. |
| Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi.
|
|
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. |
| A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;
|
|
It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. |
| será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar.
|
|
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. |
| Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido.
|
|
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. |
| Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra.
|
|
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. |
| Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
|
|
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. |
| Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos.
|
|
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. |
| Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
|
|
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. |
| Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja;
|
|
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. |
| fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;
|
|
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. |
| abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha.
|
|
How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? |
| Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?
|
|
Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? |
| Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!
|
|
What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah. |
| Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol?
|
|
Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth? |
| Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade?
|
|
Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; |
| Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,
|
|
Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. |
| com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido.
|
|
Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen. |
| Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém.
|