| Chapter 88 |
|
A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee: |
| Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
|
|
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; |
| Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
|
|
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. |
| porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol.
|
|
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength: |
| Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,
|
|
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. |
| atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
|
|
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. |
| Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
|
|
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. |
| Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
|
|
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. |
| Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
|
|
Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. |
| Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
|
|
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah. |
| Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar?
|
|
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction? |
| Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
|
|
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? |
| Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
|
|
But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee. |
| Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
|
|
LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me? |
| Senhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face?
|
|
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted. |
| Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
|
|
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off. |
| Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
|
|
They came round about me daily like water; they compassed me about together. |
| Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
|
|
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. |
| Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.
|