| Chapter 80 |
|
To the chief Musician upon Shoshannimeduth, A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth. |
| Ó pastor de Israel, dá ouvidos; tu, que guias a José como a um rebanho, que estás entronizado sobre os querubins, resplandece.
|
|
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us. |
| Perante Efraim, Benjamim e Manassés, desperta o teu poder, e vem salvar-nos.
|
|
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
| Reabilita-nos, ó Deus; faze resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos.
|
|
O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? |
| Ó Senhor Deus dos exércitos, até quando te indignarás contra a oração do teu povo?
|
|
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure. |
| Tu os alimentaste com pão de lágrimas, e lhes deste a beber lágrimas em abundância.
|
|
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves. |
| Tu nos fazes objeto de escárnio entre os nossos vizinhos; e os nossos inimigos zombam de nós entre si.
|
|
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
| Reabilita-nos, ó Deus dos exércitos; faze resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos.
|
|
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it. |
| Trouxeste do Egito uma videira; lançaste fora as nações, e a plantaste.
|
|
Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land. |
| Preparaste-lhe lugar; e ela deitou profundas raízes, e encheu a terra.
|
|
The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. |
| Os montes cobriram-se com a sua sombra, e os cedros de Deus com os seus ramos.
|
|
She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river. |
| Ela estendeu a sua ramagem até o mar, e os seus rebentos até o Rio.
|
|
Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her? |
| Por que lhe derrubaste as cercas, de modo que a vindimam todos os que passam pelo caminho?
|
|
The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it. |
| O javali da selva a devasta, e as feras do campo alimentam-se dela.
|
|
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; |
| Ó Deus dos exércitos, volta-te, nós te rogamos; atende do céu, e vê, e visita esta videira,
|
|
And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself. |
| a videira que a tua destra plantou, e o sarmento que fortificaste para ti.
|
|
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. |
| Está queimada pelo fogo, está cortada; eles perecem pela repreensão do teu rosto.
|
|
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself. |
| Seja a tua mão sobre o varão da tua destra, sobre o filho do homem que fortificaste para ti.
|
|
So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name. |
| E não nos afastaremos de ti; vivifica-nos, e nós invocaremos o teu nome.
|
|
Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved. |
| Reabilita-nos, Senhor Deus dos exércitos; faze resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos.
|