| Chapter 59 |
|
To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. |
| Livra-me, Deus meu, dos meus inimigos; protege-me daqueles que se levantam contra mim.
|
|
Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. |
| Livra-me do que praticam a iniqüidade, e salva-me dos homens sanguinários.
|
|
For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD. |
| Pois eis que armam ciladas à minha alma; os fortes se ajuntam contra mim, não por transgressão minha nem por pecado meu, ó Senhor.
|
|
They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold. |
| Eles correm, e se preparam, sem culpa minha; desperta para me ajudares, e olha.
|
|
Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. |
| Tu, ó Senhor, Deus dos exércitos, Deus de Israel, desperta para punir todas as nações; não tenhas misericórdia de nenhum dos pérfidos que praticam a iniqüidade.
|
|
They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. |
| Eles voltam à tarde, uivam como cães, e andam rodeando a cidade.
|
|
Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear? |
| Eis que eles soltam gritos; espadas estão nos seus lábios; porque (pensam eles), quem ouve?
|
|
But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision. |
| Mas tu, Senhor, te rirás deles; zombarás de todas as nações.
|
|
Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence. |
| Em ti, força minha, esperarei; pois Deus é o meu alto refúgio.
|
|
The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies. |
| O meu Deus com a sua benignidade virá ao meu encontro; Deus me fará ver o meu desejo sobre os meus inimigos.
|
|
Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield. |
| Não os mates, para que meu povo não se esqueça; espalha-os pelo teu poder, e abate-os ó Senhor, escudo nosso.
|
|
For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak. |
| Pelo pecado da sua boca e pelas palavras dos seus lábios fiquem presos na sua soberba. Pelas maldições e pelas mentiras que proferem,
|
|
Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah. |
| consome-os na tua indignação; consome-os, de modo que não existem mais; para que saibam que Deus reina sobre Jacó, até os confins da terra.
|
|
And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. |
| Eles tornam a vir à tarde, uivam como cães, e andam rodeando a cidade;
|
|
Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. |
| vagueiam buscando o que comer, e resmungam se não se fartarem.
|
|
But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble. |
| Eu, porém, cantarei a tua força; pela manhã louvarei com alegria a tua benignidade, porquanto tens sido para mim uma fortaleza, e refúgio no dia da minha angústia.
|
|
Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy. |
| A ti, ó força minha, cantarei louvores; porque Deus é a minha fortaleza, é o Deus que me mostra benignidade.
|