| Chapter 58 |
|
To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David. Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? |
| Falais deveras o que é reto, vós os poderosos? Julgais retamente, ó filhos dos homens?
|
|
Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. |
| Não, antes no coração forjais iniqüidade; sobre a terra fazeis pesar a violência das vossas mãos.
|
|
The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. |
| Alienam-se os ímpios desde a madre; andam errados desde que nasceram, proferindo mentiras.
|
|
Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear; |
| Têm veneno semelhante ao veneno da serpente; são como a víbora surda, que tapa os seus ouvidos,
|
|
Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. |
| de sorte que não ouve a voz dos encantadores, nem mesmo do encantador perito em encantamento.
|
|
Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD. |
| Ó Deus, quebra-lhes os dentes na sua boca; arranca, Senhor, os caninos aos filhos dos leões.
|
|
Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. |
| Sumam-se como águas que se escoam; sejam pisados e murcham como a relva macia.
|
|
As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun. |
| Sejam como a lesma que se derrete e se vai; como o aborto de mulher, que nunca viu o sol.
|
|
Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath. |
| Que ele arrebate os espinheiros antes que cheguem a aquecer as vossas panelas, assim os verdes, como os que estão ardendo.
|
|
The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. |
| O justo se alegrará quando vir a vingança; lavará os seus pés no sangue do ímpio.
|
|
So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth. |
| Então dirão os homens: Deveras há uma recompensa para o justo; deveras há um Deus que julga na terra.
|