| Chapter 49 |
|
To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world: |
| Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
|
|
Both low and high, rich and poor, together. |
| quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
|
|
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. |
| A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
|
|
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. |
| Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
|
|
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about? |
| Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,
|
|
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; |
| dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
|
|
None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: |
| Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
|
|
(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) |
| (pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;)
|
|
That he should still live for ever, and not see corruption. |
| para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
|
|
For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. |
| Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
|
|
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. |
| O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
|
|
Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. |
| Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
|
|
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah. |
| Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
|
|
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. |
| Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
|
|
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. |
| Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.
|
|
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; |
| Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
|
|
For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him. |
| Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
|
|
Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself. |
| Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
|
|
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. |
| ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
|
|
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish. |
| Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
|