| Chapter 33 |
|
Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright. |
| Regozijai-vos no Senhor, vós justos, pois aos retos fica bem o louvor.
|
|
Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings. |
| Louvai ao Senhor com harpa, cantai-lhe louvores com saltério de dez cordas.
|
|
Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise. |
| Cantai-lhe um cântico novo; tocai bem e com júbilo.
|
|
For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth. |
| Porque a palavra do Senhor é reta; e todas as suas obras são feitas com fidelidade.
|
|
He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD. |
| Ele ama a retidão e a justiça; a terra está cheia da benignidade do Senhor.
|
|
By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. |
| Pela palavra do Senhor foram feitos os céus, e todo o exército deles pelo sopro da sua boca.
|
|
He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses. |
| Ele ajunta as águas do mar como num montão; põe em tesouros os abismos.
|
|
Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him. |
| Tema ao Senhor a terra toda; temam-no todos os moradores do mundo.
|
|
For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast. |
| Pois ele falou, e tudo se fez; ele mandou, e logo tudo apareceu.
|
|
The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect. |
| O Senhor desfaz o conselho das nações, anula os intentos dos povos.
|
|
The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations. |
| O conselho do Senhor permanece para sempre, e os intentos do seu coração por todas as gerações.
|
|
Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance. |
| Bem-aventurada é a nação cujo Deus é o Senhor, o povo que ele escolheu para sua herança.
|
|
The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men. |
| O Senhor olha lá do céu; vê todos os filhos dos homens;
|
|
From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth. |
| da sua morada observa todos os moradores da terra,
|
|
He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works. |
| aquele que forma o coração de todos eles, que contempla todas as suas obras.
|
|
There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength. |
| Um rei não se salva pela multidão do seu exército; nem o homem valente se livra pela muita força.
|
|
An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength. |
| O cavalo é vã esperança para a vitória; não pode livrar ninguém pela sua grande força.
|
|
Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy; |
| Eis que os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, sobre os que esperam na sua benignidade,
|
|
To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. |
| para os livrar da morte, e para os conservar vivos na fome.
|
|
Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield. |
| A nossa alma espera no Senhor; ele é o nosso auxílio e o nosso escudo.
|
|
For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name. |
| Pois nele se alegra o nosso coração, porquanto temos confiado no seu santo nome.
|
|
Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee. |
| Seja a tua benignidade, Senhor, sobre nós, assim como em ti esperamos.
|