| Chapter 8 |
|
To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David. O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. |
| Ó Senhor, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra, tu que puseste a tua glória dos céus!
|
|
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. |
| Da boca das crianças e dos que mamam tu suscitaste força, por causa dos teus adversários para fazeres calar o inimigo e vingador.
|
|
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; |
| Quando contemplo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que estabeleceste,
|
|
What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? |
| que é o homem, para que te lembres dele? e o filho do homem, para que o visites?
|
|
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. |
| Contudo, pouco abaixo de Deus o fizeste; de glória e de honra o coroaste.
|
|
Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: |
| Deste-lhe domínio sobre as obras das tuas mãos; tudo puseste debaixo de seus pés:
|
|
All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; |
| todas as ovelhas e bois, assim como os animais do campo,
|
|
The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. |
| as aves do céu, e os peixes do mar, tudo o que passa pelas veredas dos mares.
|
|
O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! |
| Ó Senhor, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra!
|