| Chapter 42 |
|
Then Job answered the LORD, and said, |
| Então respondeu Jó ao Senhor:
|
|
I know that thou canst do every thing, and that no thought can be withholden from thee. |
| Bem sei eu que tudo podes, e que nenhum dos teus propósitos pode ser impedido.
|
|
Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not. |
| Quem é este que sem conhecimento obscurece o conselho? por isso falei do que não entendia; coisas que para mim eram demasiado maravilhosas, e que eu não conhecia.
|
|
Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and declare thou unto me. |
| Ouve, pois, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu me responderas.
|
|
I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee. |
| Com os ouvidos eu ouvira falar de ti; mas agora te vêem os meus olhos.
|
|
Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes. |
| Pelo que me abomino, e me arrependo no pó e na cinza.
|
|
And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath. |
| Sucedeu pois que, acabando o Senhor de dizer a Jó aquelas palavras, o Senhor disse a Elifaz, o temanita: A minha ira se acendeu contra ti e contra os teus dois amigos, porque não tendes falado de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
|
|
Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job. |
| Tomai, pois, sete novilhos e sete carneiros, e ide ao meu servo Jó, e oferecei um holocausto por vós; e o meu servo Jó orará por vós; porque deveras a ele aceitarei, para que eu não vos trate conforme a vossa estultícia; porque vós não tendes falado de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
|
|
So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as the LORD commanded them: the LORD also accepted Job. |
| Então foram Elifaz o temanita, e Bildade o suíta, e Zofar o naamatita, e fizeram como o Senhor lhes ordenara; e o Senhor aceitou a Jó.
|
|
And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before. |
| O Senhor, pois, virou o cativeiro de Jó, quando este orava pelos seus amigos; e o Senhor deu a Jó o dobro do que antes possuía.
|
|
Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him over all the evil that the LORD had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one an earring of gold. |
| Então vieram ter com ele todos os seus irmãos, e todas as suas irmãs, e todos quantos dantes o conheceram, e comeram com ele pão em sua casa; condoeram-se dele, e o consolaram de todo o mal que o Senhor lhe havia enviado; e cada um deles lhe deu uma peça de dinheiro e um pendente de ouro.
|
|
So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses. |
| E assim abençoou o Senhor o último estado de Jó, mais do que o primeiro; pois Jó chegou a ter catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
|
|
He had also seven sons and three daughters. |
| Também teve sete filhos e três filhas.
|
|
And he called the name of the first, Jemima; and the name of the second, Kezia; and the name of the third, Kerenhappuch. |
| E chamou o nome da primeira Jemima, e o nome da segunda Quezia, e o nome da terceira Quéren-Hapuque.
|
|
And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren. |
| E em toda a terra não se acharam mulheres tão formosas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.
|
|
After this lived Job an hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, even four generations. |
| Depois disto viveu Jó cento e quarenta anos, e viu seus filhos, e os filhos de seus filhos: até a quarta geração.
|
|
So Job died, being old and full of days. |
| Então morreu Jó, velho e cheio de dias.
|