| Chapter 40 |
|
Moreover the LORD answered Job, and said, |
| Disse mais o Senhor a Jó:
|
|
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it. |
| Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
|
|
Then Job answered the LORD, and said, |
| Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
|
|
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. |
| Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
|
|
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further. |
| Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
|
|
Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said, |
| Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
|
|
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. |
| Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
|
|
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? |
| Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
|
|
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him? |
| Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
|
|
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. |
| Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
|
|
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him. |
| Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
|
|
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. |
| Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
|
|
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. |
| Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
|
|
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee. |
| Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
|
|
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. |
| Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
|
|
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. |
| Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
|
|
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. |
| Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
|
|
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. |
| Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
|
|
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him. |
| Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
|
|
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. |
| Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
|
|
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. |
| Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
|
|
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. |
| Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
|
|
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. |
| Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
|
|
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares. |
| Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?
|