| Chapter 36 |
|
Elihu also proceeded, and said, |
| Prosseguiu ainda Eliú e disse:
|
|
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf. |
| Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
|
|
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. |
| De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
|
|
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. |
| Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
|
|
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. |
| Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despre grande é no poder de entendimento.
|
|
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. |
| Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
|
|
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. |
| Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
|
|
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; |
| E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
|
|
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. |
| então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
|
|
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. |
| E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.
|
|
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. |
| Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
|
|
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
| Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
|
|
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. |
| Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
|
|
They die in youth, and their life is among the unclean. |
| Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
|
|
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. |
| Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
|
|
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. |
| Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
|
|
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. |
| Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
|
|
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. |
| Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
|
|
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. |
| Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
|
|
Desire not the night, when people are cut off in their place. |
| Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
|
|
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. |
| Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
|
|
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? |
| Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
|
|
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? |
| Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
|
|
Remember that thou magnify his work, which men behold. |
| Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
|
|
Every man may see it; man may behold it afar off. |
| Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.
|
|
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. |
| Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
|
|
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: |
| Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
|
|
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. |
| que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
|
|
Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? |
| Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
|
|
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. |
| Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
|
|
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. |
| Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
|
|
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. |
| Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
|
|
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour. |
| O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.
|