| Chapter 34 |
|
Furthermore Elihu answered and said, |
| Prosseguiu Eliú, dizendo:
|
|
Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge. |
| Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
|
|
For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat. |
| Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
|
|
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good. |
| O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
|
|
For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment. |
| Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
|
|
Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. |
| Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
|
|
What man is like Job, who drinketh up scorning like water? |
| Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
|
|
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. |
| que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
|
|
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God. |
| Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
|
|
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. |
| Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
|
|
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. |
| Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
|
|
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment. |
| Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
|
|
Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? |
| Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
|
|
If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath; |
| Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
|
|
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust. |
| toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
|
|
If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. |
| Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
|
|
Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? |
| Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
|
|
Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly? |
| aquele que diz a um rei: ó vil? e aos príncipes: ó ímpios?
|
|
How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. |
| que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
|
|
In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. |
| Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
|
|
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings. |
| Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
|
|
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. |
| Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
|
|
For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. |
| Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
|
|
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. |
| Ele quebranta os fortes, sem inquiriçao, e põe outros em lugar deles.
|
|
Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. |
| Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
|
|
He striketh them as wicked men in the open sight of others; |
| Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
|
|
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: |
| porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
|
|
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted. |
| de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
|
|
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: |
| Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
|
|
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared. |
| para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
|
|
Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more: |
| Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
|
|
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. |
| o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
|
|
Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. |
| Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
|
|
Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me. |
| Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
|
|
Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom. |
| Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
|
|
My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men. |
| Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
|
|
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God. |
| Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
|