| Chapter 33 |
|
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words. |
| Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declaraçoes.
|
|
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth. |
| Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
|
|
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. |
| As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
|
|
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life. |
| O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
|
|
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up. |
| Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
|
|
Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay. |
| Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
|
|
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee. |
| Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
|
|
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying, |
| Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
|
|
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me. |
| Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
|
|
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, |
| Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
|
|
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths. |
| Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
|
|
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man. |
| Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
|
|
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. |
| Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
|
|
For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not. |
| Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
|
|
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; |
| Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
|
|
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction, |
| então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
|
|
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man. |
| para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
|
|
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword. |
| para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
|
|
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain: |
| Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
|
|
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat. |
| de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
|
|
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out. |
| Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
|
|
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. |
| A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
|
|
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness: |
| Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
|
|
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. |
| então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
|
|
His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth: |
| Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
|
|
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness. |
| Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
|
|
He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; |
| Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
|
|
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. |
| Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
|
|
Lo, all these things worketh God oftentimes with man, |
| Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
|
|
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living. |
| para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
|
|
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak. |
| Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
|
|
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee. |
| Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
|
|
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom. |
| Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
|