| Chapter 27 |
|
Moreover Job continued his parable, and said, |
| E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
|
|
As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul; |
| Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;
|
|
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils; |
| enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
|
|
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit. |
| não falarão os meus lábios iniqüidade, nem a minha língua pronunciará engano.
|
|
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me. |
| Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.
|
|
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live. |
| ë minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.
|
|
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. |
| Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.
|
|
For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul? |
| Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?
|
|
Will God hear his cry when trouble cometh upon him? |
| Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
|
|
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God? |
| Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?
|
|
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal. |
| Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
|
|
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain? |
| Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade?
|
|
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty. |
| Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:
|
|
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. |
| Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.
|
|
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. |
| Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.
|
|
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; |
| Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,
|
|
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver. |
| ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
|
|
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. |
| A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.
|
|
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not. |
| Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.
|
|
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. |
| Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.
|
|
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place. |
| O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:
|
|
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. |
| Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.
|
|
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place. |
| Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.
|