| Chapter 21 |
|
But Job answered and said, |
| Então Jó respondeu:
|
|
Hear diligently my speech, and let this be your consolations. |
| Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
|
|
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on. |
| Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
|
|
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled? |
| É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
|
|
Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth. |
| Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
|
|
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh. |
| Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
|
|
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power? |
| Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
|
|
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. |
| Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
|
|
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. |
| As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
|
|
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. |
| O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
|
|
They send forth their little ones like a flock, and their children dance. |
| Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
|
|
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. |
| Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
|
|
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. |
| Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.
|
|
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. |
| Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
|
|
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him? |
| Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
|
|
Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. |
| Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
|
|
How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger. |
| Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?
|
|
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away. |
| que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
|
|
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it. |
| Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
|
|
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. |
| Vejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
|
|
For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst? |
| Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
|
|
Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high. |
| Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
|
|
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet. |
| Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;
|
|
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow. |
| com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
|
|
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure. |
| Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
|
|
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them. |
| Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
|
|
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. |
| Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
|
|
For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked? |
| Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
|
|
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens, |
| Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,
|
|
That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath. |
| de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
|
|
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done? |
| Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?
|
|
Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. |
| Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
|
|
The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him. |
| Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
|
|
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood? |
| Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?
|