| Chapter 16 |
|
Then Job answered and said, |
| Então Jó respondeu, dizendo:
|
|
I have heard many such things: miserable comforters are ye all. |
| Tenho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.
|
|
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? |
| Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?
|
|
I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you. |
| Eu também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;
|
|
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief. |
| poderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.
|
|
Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased? |
| Ainda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?
|
|
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company. |
| Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.
|
|
And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. |
| Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.
|
|
He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me. |
| Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.
|
|
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me. |
| Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam à uma.
|
|
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. |
| Deus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.
|
|
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark. |
| Descansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;
|
|
His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. |
| cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.
|
|
He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant. |
| Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.
|
|
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust. |
| Sobre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.
|
|
My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death; |
| O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,
|
|
Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure. |
| embora não haja violência nas minhas maos, e seja pura a minha oração.
|
|
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place. |
| ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!
|
|
Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high. |
| Eis que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.
|
|
My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God. |
| Os meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
|
|
O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour! |
| para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.
|
|
When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return. |
| Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
|