| Chapter 15 |
|
Then answered Eliphaz the Temanite, and said, |
| Então respondeu Elifaz, o temanita:
|
|
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? |
| Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
|
|
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? |
| argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
|
|
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. |
| Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
|
|
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. |
| Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
|
|
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. |
| A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
|
|
Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills? |
| És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
|
|
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself? |
| Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
|
|
What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us? |
| Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
|
|
With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. |
| Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
|
|
Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? |
| Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
|
|
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at, |
| Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
|
|
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth? |
| de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
|
|
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous? |
| Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
|
|
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. |
| Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
|
|
How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? |
| quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
|
|
I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare; |
| Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
|
|
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it: |
| (o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
|
|
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. |
| aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
|
|
The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor. |
| Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
|
|
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. |
| O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
|
|
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. |
| Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
|
|
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. |
| Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
|
|
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. |
| Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
|
|
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. |
| Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
|
|
He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers: |
| arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
|
|
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks. |
| porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
|
|
And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. |
| e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
|
|
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. |
| não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
|
|
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. |
| Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
|
|
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. |
| Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
|
|
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green. |
| Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
|
|
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. |
| Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
|
|
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. |
| Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
|
|
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. |
| Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
|