| Chapter 12 |
|
And Job answered and said, |
| Então Jó respondeu, dizendo:
|
|
No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. |
| Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
|
|
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? |
| Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
|
|
I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. |
| Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
|
|
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. |
| No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
|
|
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. |
| As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
|
|
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: |
| Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber;
|
|
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. |
| ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
|
|
Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? |
| Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
|
|
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. |
| Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
|
|
Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? |
| Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
|
|
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. |
| Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
|
|
With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. |
| Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
|
|
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. |
| Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
|
|
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. |
| Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
|
|
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. |
| Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
|
|
He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools. |
| Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
|
|
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. |
| Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
|
|
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. |
| Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
|
|
He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. |
| Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
|
|
He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. |
| Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
|
|
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. |
| Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
|
|
He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. |
| Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
|
|
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. |
| Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
|
|
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man. |
| Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.
|