| Chapter 10 |
|
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul. |
| Tendo tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
|
|
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me. |
| Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
|
|
Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked? |
| Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
|
|
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth? |
| Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
|
|
Are thy days as the days of man? are thy years as man's days, |
| São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
|
|
That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin? |
| para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado,
|
|
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand. |
| ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
|
|
Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me. |
| As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
|
|
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again? |
| Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
|
|
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese? |
| Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
|
|
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews. |
| De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
|
|
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit. |
| Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
|
|
And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee. |
| Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
|
|
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity. |
| Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás.
|
|
If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction; |
| Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
|
|
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me. |
| Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
|
|
Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me. |
| Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
|
|
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me! |
| Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
|
|
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. |
| Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
|
|
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little, |
| Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
|
|
Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death; |
| antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
|
|
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness. |
| terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.
|