| Chapter 8 |
|
Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
| Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
|
|
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? |
| Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
|
|
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice? |
| Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
|
|
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression; |
| Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
|
|
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty; |
| Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ,ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
|
|
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous. |
| se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
|
|
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase. |
| Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
|
|
For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers: |
| Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
|
|
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:) |
| Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
|
|
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? |
| Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
|
|
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water? |
| Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
|
|
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. |
| Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
|
|
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: |
| Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
|
|
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web. |
| a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
|
|
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure. |
| Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
|
|
He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden. |
| Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
|
|
His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones. |
| as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
|
|
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee. |
| Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
|
|
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow. |
| Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
|
|
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers: |
| Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
|
|
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing. |
| ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
|
|
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought. |
| Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.
|