King James Bible - Elberfelder Bibel

Titus 2
Titus 2     

The Epistle of Paul to Titus
Der Brief an Titus

Return to Index
Rückkehr zum Index

Chapter 3

Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,

 

Erinnere sie, daß sie den Fürsten und der Obrigkeit untertan und gehorsam seien, zu allem guten Werk bereit seien,

To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.

 

niemand lästern, nicht hadern, gelinde seien, alle Sanftmütigkeit beweisen gegen alle Menschen.

For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.

 

Denn wir waren weiland auch unweise, ungehorsam, verirrt, dienend den Begierden und mancherlei Wollüsten, und wandelten in Bosheit und Neid, waren verhaßt und haßten uns untereinander.

But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,

 

Da aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit Gottes, unsers Heilandes,

Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;

 

nicht um der Werke willen der Gerechtigkeit, die wir getan hatten, sondern nach seiner Barmherzigkeit machte er uns selig durch das Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des heiligen Geistes,

Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;

 

welchen er ausgegossen hat über uns reichlich durch Jesum Christum, unsern Heiland,

That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.

 

auf daß wir durch desselben Gnade gerecht und Erben seien des ewigen Lebens nach der Hoffnung.

This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.

 

Das ist gewißlich wahr; solches will ich, daß du fest lehrest, auf daß die, so an Gott gläubig geworden sind, in einem Stand guter Werke gefunden werden. Solches ist gut und nütze den Menschen.

But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.

 

Der törichten Fragen aber, der Geschlechtsregister, des Zankes und Streites über das Gesetz entschlage dich; denn sie sind unnütz und eitel.

A man that is an heretick after the first and second admonition reject;

 

Einen ketzerischen Menschen meide, wenn er einmal und abermals ermahnt ist,

Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.

 

und wisse, daß ein solcher verkehrt ist und sündigt, als der sich selbst verurteilt hat.

When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.

 

Wenn ich zu dir senden werde Artemas oder Tychikus, so komm eilend zu mir gen Nikopolis; denn daselbst habe ich beschlossen den Winter zu bleiben.

Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.

 

Zenas, den Schriftgelehrten, und Apollos fertige ab mit Fleiß, auf daß ihnen nichts gebreche.

And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.

 

Laß aber auch die Unsern lernen, daß sie im Stand guter Werke sich finden lassen, wo man ihrer bedarf, auf daß sie nicht unfruchtbar seien.

All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen. It was written to Titus, ordained the first bishop of the church of the Cretians, from Nicopolis of Macedonia.

 

Es grüßen dich alle, die mit mir sind. Grüße alle, die uns lieben im Glauben. Die Gnade sei mit euch allen! Amen.

Philemon 1 - Philemon 1

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com