| Chapter 2 |
|
But speak thou the things which become sound doctrine: |
| Du aber rede, wie sich's ziemt nach der heilsamen Lehre:
|
|
That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. |
| den Alten sage, daß sie nüchtern seien, ehrbar, züchtig, gesund im Glauben, in der Liebe, in der Geduld;
|
|
The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things; |
| den alten Weibern desgleichen, daß sie sich halten wie den Heiligen ziemt, nicht Lästerinnen seien, nicht Weinsäuferinnen, gute Lehrerinnen;
|
|
That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, |
| daß sie die jungen Weiber lehren züchtig sein, ihre Männer lieben, Kinder lieben,
|
|
To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. |
| sittig sein, keusch, häuslich, gütig, ihren Männern untertan, auf daß nicht das Wort Gottes verlästert werde.
|
|
Young men likewise exhort to be sober minded. |
| Desgleichen die jungen Männer ermahne, daß sie züchtig seien.
|
|
In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity, |
| Allenthalben aber stelle dich selbst zum Vorbilde guter Werke, mit unverfälschter Lehre, mit Ehrbarkeit,
|
|
Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you. |
| mit heilsamem und untadeligem Wort, auf daß der Widersacher sich schäme und nichts habe, daß er von uns möge Böses sagen.
|
|
Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again; |
| Den Knechten sage, daß sie ihren Herren untertänig seien, in allen Dingen zu Gefallen tun, nicht widerbellen,
|
|
Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. |
| nicht veruntreuen, sondern alle gute Treue erzeigen, auf daß sie die Lehre Gottes, unsers Heilandes, zieren in allen Stücken.
|
|
For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men, |
| Denn es ist erschienen die heilsame Gnade Gottes allen Menschen
|
|
Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; |
| und züchtigt uns, daß wir sollen verleugnen das ungöttliche Wesen und die weltlichen Lüste, und züchtig, gerecht und gottselig leben in dieser Welt
|
|
Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; |
| und warten auf die selige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit des großen Gottes und unsers Heilandes, Jesu Christi,
|
|
Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. |
| der sich selbst für uns gegeben hat, auf daß er uns erlöste von aller Ungerechtigkeit und reinigte sich selbst ein Volk zum Eigentum, das fleißig wäre zu guten Werken.
|
|
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee. |
| Solches rede und ermahne und strafe mit gutem Ernst. Laß dich niemand verachten.
|