King James Bible - Elberfelder Bibel

Galatians 4
Galater 4     

The Epistle of Paul the Apostle to the Galatians
Der Brief an die Galater

Return to Index
Rückkehr zum Index

Chapter 5

Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.

 

So bestehet nun in der Freiheit, zu der uns Christus befreit hat, und lasset euch nicht wiederum in das knechtische Joch fangen.

Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.

 

Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wo ihr euch beschneiden lasset, so nützt euch Christus nichts.

For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.

 

Ich bezeuge abermals einem jeden, der sich beschneiden läßt, daß er das ganze Gesetz schuldig ist zu tun.

Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.

 

Ihr habt Christum verloren, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, und seid von der Gnade gefallen.

For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

 

Wir aber warten im Geist durch den Glauben der Gerechtigkeit, auf die man hoffen muß.

For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.

 

Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch unbeschnitten sein etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist.

Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?

 

Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?

This persuasion cometh not of him that calleth you.

 

Solch Überreden ist nicht von dem, der euch berufen hat.

A little leaven leaveneth the whole lump.

 

Ein wenig Sauerteig versäuert den ganzen Teig.

I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.

 

Ich versehe mich zu euch in dem HERRN, ihr werdet nicht anders gesinnt sein. Wer euch aber irremacht, der wird sein Urteil tragen, er sei, wer er wolle.

And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.

 

Ich aber, liebe Brüder, so ich die Beschneidung noch predige, warum leide ich denn Verfolgung? So hätte ja das Ärgernis des Kreuzes aufgehört.

I would they were even cut off which trouble you.

 

Wollte Gott, daß sie auch ausgerottet würden, die euch verstören!

For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.

 

Ihr aber, liebe Brüder, seid zur Freiheit berufen! Allein sehet zu, daß ihr durch die Freiheit dem Fleisch nicht Raum gebet; sondern durch die Liebe diene einer dem andern.

For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.

 

Denn alle Gesetze werden in einem Wort erfüllt, in dem: "Liebe deinen Nächsten wie dich selbst."

But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.

 

So ihr euch aber untereinander beißet und fresset, so seht zu, daß ihr nicht untereinander verzehrt werdet.

This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

 

Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen.

For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.

 

Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist, und der Geist wider das Fleisch; dieselben sind widereinander, daß ihr nicht tut, was ihr wollt.

But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.

 

Regiert euch aber der Geist, so seid ihr nicht unter dem Gesetz.

Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,

 

Offenbar sind aber die Werke des Fleisches, als da sind: Ehebruch, Hurerei, Unreinigkeit, Unzucht,

Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,

 

Abgötterei, Zauberei, Feindschaft, Hader, Neid, Zorn, Zank, Zwietracht, Rotten, Haß, Mord,

Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.

 

Saufen, Fressen und dergleichen, von welchen ich euch zuvor gesagt und sage noch zuvor, daß, die solches tun, werden das Reich Gottes nicht erben.

But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,

 

Die Frucht aber des Geistes ist Liebe, Freude, Friede, Geduld, Freundlichkeit, Gütigkeit, Glaube, Sanftmut, Keuschheit.

Meekness, temperance: against such there is no law.

 

Wider solche ist das Gesetz nicht.

And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.

 

Welche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden.

If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.

 

So wir im Geist leben, so lasset uns auch im Geist wandeln.

Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.

 

Lasset uns nicht eitler Ehre geizig sein, einander zu entrüsten und zu hassen.

Galatians 6 - Galater 6

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com