| Chapter 8 |
|
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? |
| Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?
|
|
She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. |
| Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.
|
|
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
| An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:
|
|
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. |
| O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
|
|
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. |
| Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!
|
|
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. |
| Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
|
|
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. |
| Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.
|
|
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. |
| Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin.
|
|
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. |
| Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
|
|
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. |
| Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.
|
|
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. |
| Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
|
|
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. |
| Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben.
|
|
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. |
| Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Mund.
|
|
Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. |
| Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
|
|
By me kings reign, and princes decree justice. |
| Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.
|
|
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. |
| Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
|
|
I love them that love me; and those that seek me early shall find me. |
| Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
|
|
Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. |
| Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.
|
|
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. |
| Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.
|
|
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: |
| Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
|
|
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. |
| daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache.
|
|
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. |
| Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.
|
|
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. |
| Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.
|
|
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
| Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.
|
|
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: |
| Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,
|
|
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. |
| da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.
|
|
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: |
| Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.
|
|
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: |
| Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
|
|
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: |
| da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
|
|
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; |
| da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
|
|
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. |
| und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
|
|
Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. |
| So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!
|
|
Hear instruction, and be wise, and refuse it not. |
| Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.
|
|
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. |
| Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
|
|
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. |
| Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.
|
|
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death. |
| Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
|