| Chapter 4 |
|
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. |
| Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merket auf, daß ihr lernt und klug werdet!
|
|
For I give you good doctrine, forsake ye not my law. |
| Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlaßt mein Gesetz nicht.
|
|
For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. |
| Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter.
|
|
He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. |
| Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
|
|
Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. |
| Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes.
|
|
Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. |
| Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten.
|
|
Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. |
| Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter.
|
|
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. |
| Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest.
|
|
She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. |
| Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone.
|
|
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. |
| So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
|
|
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. |
| Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten,
|
|
When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. |
| daß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest.
|
|
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. |
| Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
|
|
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. |
| Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
|
|
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. |
| Laß ihn fahren und gehe nicht darin; weiche von ihm und gehe vorüber.
|
|
For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. |
| Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Übel getan; und ruhen nicht, sie haben den Schaden getan.
|
|
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. |
| Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
|
|
But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. |
| Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag.
|
|
The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. |
| Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden.
|
|
My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. |
| Mein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede.
|
|
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. |
| Laß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen.
|
|
For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. |
| Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
|
|
Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. |
| Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben.
|
|
Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. |
| Tue von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
|
|
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. |
| Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.
|
|
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. |
| Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß.
|
|
Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. |
| Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen.
|